1 KingsChapter 3 |
|
1 |
|
2 Only |
|
3 And Solomon |
|
4 |
|
5 In Gibeon |
|
6 And Solomon |
|
7 And now, |
|
8 And thy servant |
|
9 Give |
|
10 And the speech |
|
11 And God |
|
12 Behold, |
|
13 And I have also |
|
14 And if |
|
15 And Solomon |
|
16 Then |
|
17 And the one |
|
18 And it came to pass |
|
19 And this |
|
20 And she arose |
|
21 And when I rose |
|
22 And the other |
|
23 |
|
24 And the king |
|
25 And the king |
|
26 Then spoke |
|
27 Then the king |
|
28 And all |
Третья хроника царствГлава 3 |
|
1 |
|
2 А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен. |
|
3 Сулейман любил Вечного, следуя наказам своего отца Давуда, но и он приносил жертвы и возжигал благовония, находящиеся в сосудах в святилищах на возвышенностях. |
|
4 Царь отправился в Гаваон, чтобы принести жертвы, потому что там было самое главное из святилищ, и вознёс на том жертвеннике тысячу всесожжений. |
|
5 В Гаваоне Вечный явился Сулейману во сне ночью. Всевышний сказал: |
|
6 Сулейман ответил: |
|
7 И теперь, Вечный, мой Бог, Ты сделал Твоего раба царём вместо моего отца Давуда. Но я совсем молод и не знаю, как исполнять свой долг. |
|
8 Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить. |
|
9 Дай Твоему рабу разумное сердце, чтобы править Твоим народом и различать между добром и злом. Ведь кто способен править Твоим многочисленным народом? |
|
10 Владыка был доволен, что Сулейман просил об этом. |
|
11 Всевышний сказал ему: |
|
12 Я исполню то, о чём ты просил. Я даю тебе мудрое и разумное сердце, и как до тебя не было подобного тебе, так и после тебя никто с тобой не сравнится. |
|
13 Более того, Я даю тебе и то, о чём ты не просил, – и богатство, и славу. Так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного. |
|
14 И если ты будешь ходить Моими путями и слушаться Моих установлений и повелений, как делал твой отец Давуд, Я дам тебе долгую жизнь. |
|
15 Тут Сулейман проснулся и понял, что это был сон. Он пришёл в Иерусалим, встал перед сундуком соглашения Владыки и принёс всесожжения и жертвы примирения. После этого он устроил для всего двора пир. |
|
16 |
|
17 Одна из них сказала: |
|
18 А на третий день после этого родила и она. Мы были вместе, никого с нами в доме не было, только мы вдвоём. |
|
19 Ночью сын этой женщины умер, потому что она случайно задавила его во сне. |
|
20 Среди ночи она поднялась и взяла моего сына, пока твоя рабыня спала. Она положила его к своей груди, а своего мёртвого сына положила к моей груди. |
|
21 Утром я встала, чтобы покормить своего сына, а он мёртвый, но когда я рассмотрела его на свету, мне стало ясно, что это не мой сын, которого я родила. |
|
22 Другая женщина сказала: |
|
23 Царь сказал: |
|
24 Затем царь сказал: |
|
25 Тогда он повелел: |
|
26 У той женщины, чей сын был жив, вздрогнуло сердце от жалости к своему сыну, и она сказала царю: |
|
27 Тогда царь постановил: |
|
28 Когда весь Исраил услышал о приговоре, который вынес царь, они стали уважать его, потому что увидели, что в нём мудрость от Всевышнего, чтобы творить суд. |
1 KingsChapter 3 |
Третья хроника царствГлава 3 |
|
1 |
1 |
|
2 Only |
2 А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен. |
|
3 And Solomon |
3 Сулейман любил Вечного, следуя наказам своего отца Давуда, но и он приносил жертвы и возжигал благовония, находящиеся в сосудах в святилищах на возвышенностях. |
|
4 |
4 Царь отправился в Гаваон, чтобы принести жертвы, потому что там было самое главное из святилищ, и вознёс на том жертвеннике тысячу всесожжений. |
|
5 In Gibeon |
5 В Гаваоне Вечный явился Сулейману во сне ночью. Всевышний сказал: |
|
6 And Solomon |
6 Сулейман ответил: |
|
7 And now, |
7 И теперь, Вечный, мой Бог, Ты сделал Твоего раба царём вместо моего отца Давуда. Но я совсем молод и не знаю, как исполнять свой долг. |
|
8 And thy servant |
8 Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить. |
|
9 Give |
9 Дай Твоему рабу разумное сердце, чтобы править Твоим народом и различать между добром и злом. Ведь кто способен править Твоим многочисленным народом? |
|
10 And the speech |
10 Владыка был доволен, что Сулейман просил об этом. |
|
11 And God |
11 Всевышний сказал ему: |
|
12 Behold, |
12 Я исполню то, о чём ты просил. Я даю тебе мудрое и разумное сердце, и как до тебя не было подобного тебе, так и после тебя никто с тобой не сравнится. |
|
13 And I have also |
13 Более того, Я даю тебе и то, о чём ты не просил, – и богатство, и славу. Так что при твоей жизни среди царей тебе не будет равного. |
|
14 And if |
14 И если ты будешь ходить Моими путями и слушаться Моих установлений и повелений, как делал твой отец Давуд, Я дам тебе долгую жизнь. |
|
15 And Solomon |
15 Тут Сулейман проснулся и понял, что это был сон. Он пришёл в Иерусалим, встал перед сундуком соглашения Владыки и принёс всесожжения и жертвы примирения. После этого он устроил для всего двора пир. |
|
16 Then |
16 |
|
17 And the one |
17 Одна из них сказала: |
|
18 And it came to pass |
18 А на третий день после этого родила и она. Мы были вместе, никого с нами в доме не было, только мы вдвоём. |
|
19 And this |
19 Ночью сын этой женщины умер, потому что она случайно задавила его во сне. |
|
20 And she arose |
20 Среди ночи она поднялась и взяла моего сына, пока твоя рабыня спала. Она положила его к своей груди, а своего мёртвого сына положила к моей груди. |
|
21 And when I rose |
21 Утром я встала, чтобы покормить своего сына, а он мёртвый, но когда я рассмотрела его на свету, мне стало ясно, что это не мой сын, которого я родила. |
|
22 And the other |
22 Другая женщина сказала: |
|
23 |
23 Царь сказал: |
|
24 And the king |
24 Затем царь сказал: |
|
25 And the king |
25 Тогда он повелел: |
|
26 Then spoke |
26 У той женщины, чей сын был жив, вздрогнуло сердце от жалости к своему сыну, и она сказала царю: |
|
27 Then the king |
27 Тогда царь постановил: |
|
28 And all |
28 Когда весь Исраил услышал о приговоре, который вынес царь, они стали уважать его, потому что увидели, что в нём мудрость от Всевышнего, чтобы творить суд. |